导航菜单

祝贺“首届语料库运用与项目申报研修班”圆满成功

2018年1月22日至25日,河南华谊教育咨询有限公司组织的“第一语料库应用与项目应用培训研讨会”在郑州宜昌宾馆四楼多功能厅成功举行。科技园!超过60名大学教师参加了研讨会。

自20世纪90年代中期以来,语料库翻译研究迅速发展并逐渐发展成为一种新的翻译研究范式。国内外学者建立了大量的翻译语料库,平行语料库和可比语料库,并以这些语料库为平台,开展翻译共性,翻译语言特点,翻译风格和翻译教学等领域的研究。为进一步推动国内语料库翻译研究的研究,加强专家学者在该领域的学术交流,河南华谊教育咨询有限公司主办的“第一语料库应用与项目应用研讨会”如期举行在郑州宜尚宾馆。

河南工业大学外国语学院院长马玉梅教授为高级研讨会致辞。她首先欢迎来自全国各地的大学教师参加研讨会。我祝贺研讨会成功开始研讨会,并希望每个人都能学到收入并学到一些东西。我希望每个人都能在郑中学习快乐和身体。健康。

然后,上海交通大学外国语学院院长胡开宝教授和外国语学院胡开宝教授,如何确定研究方向,如何确定项目的应用,如何进行项目论证,以及他们自己的国家项目和参与者的个人经验深入沟通。

西南大学外国语学院副院长胡贤尧教授和博士生导师胡先尧教授分析了如何进行语料库文体统计研究。

北京外国语大学英语学院博士生导师张伟教授首先回顾了解释语料库的构建历史,然后分享了解释语料库的注释策略,语料库的原理,主题和方法。基于解释研究,最后分析语料库研究的不足,期待对语料库研究的研究。

曲阜师范大学外国语学院院长秦洪武教授指出,在比较语言研究方面,传统方法依靠当地观察或语言直觉来发现问题。然而,缺点是可能发现一些研究问题具有低价值或一些遗漏。更多的研究价值问题。只有通过从大量数据中发现和确定研究的价值,比较研究才会有明确的探索方向和研究期望。并以此为切入点,与参与者进行深入交流。

北京外国语大学中国语言与教育研究中心博士后研究员刘鼎嘉介绍了平行语料库。详细阐述了并行语料库的开发,处理技术和检索技术,并与大家一起分析了几个案例。

河南大学外国语学院博士生导师,黄河教授刘泽泉教授讨论了海峡四岸女性译员的语料库研究,并分享了经验和技巧。国家社会科学基金。

上海宇一信息技术有限公司(UTH)产品总监王力和技术部副总经理王辉详细介绍了纪律垂直语料库平台的开发和应用。

上海一信息技术有限公司(Tmxmall)营销经理龚培林和刘宁和分享并交流了并行语料库的建设和应用。

上海大学外国语学院教授,翻译研究博士生导师,《上海翻译》执行编辑傅敬民教你如何理解翻译研究的学科体系,分享翻译研究视角和方法的变化,最后提到稿件描述《上海翻译》。

陈勇,教授,博士解放军外国语学院《解放军外国语学院学报》的主管和主编,主要分享撰写学术论文的标准和撰写论文的要点。

1月25日下午,研讨会圆满结束。主编陈发出完成证书(PS:证书由所有教授的签名认证)。最后,所有学生都拍了一张合影作为纪念品。

短暂的一周过得很快。我希望教师以此次研讨会为契机,加强后续研究和研究,以语料库为工具,积极开展多视角外语研究项目,为中国外语教学改革做出贡献。